Showing posts with label tsering wangmo dhompa. Show all posts
Showing posts with label tsering wangmo dhompa. Show all posts

Wednesday, December 25, 2013

Hanging by a thread

(It's not spider-silk but it's just as strong, so I don't despair.

Every time I announce a long silence on this blog, I break it almost immediately. This time, while not doing precisely that, I can't let the year go without looking back just once. At least just a little way.)

The year in reading has been amazing. I don't keep a reading diary - maybe I should - but off the top of my head, my stand-outs have been Rahul Soni's translation of Shrikant Verma's Magadh, reading and re-reading Sundara Ramaswamy, getting annoyed with Kalidasa in Iowa City, among other things.

But there's a book for every phase in one's life and while it was all Book of Disquiet five years ago and A Lover's Discourse two years ago, this is the year in which Daniil Kharms' Today I Wrote Nothing became my I Ching. What can I say? When I need divination, solace, when I need to bury something in someone else's words, I dive into this one.

Other things I've been reading recently: Miroslav Holub's Intensive Care which is basically some new poems and all his Selected rearranged in strange but informative ways. There are bits of paper sticking out, where I've marked lines and pages and the plan is to write about one book of poetry I've read at some regular interval as yet undecided upon.

When? Who knows. Some time soon, I hope.

Also Tomas Salamun's On the Track of Wild Game which, I don't know, is lik he was trying to be Bukowski, and was disappointing. I should put it away and return to it some other time.

Currently reading: Kazim Ali's translations of Sohrab Sepehri's poetry, The Oasis of Now.

On my Next Up list:

Tsering Wangmo's A Home in Tibet.
Naiyer Masud's Occult
Nirmal Verma's Days of Longing & The Red Tin Roof
Forugh Farrokhzad's Sin (in a less than satisfactory translation by Sholeh Wolpe, I already know this, but Farrokhzad has been the guardian angel of my recent writing, so it must be forgiven)
Kazim Ali's Skyward
M. Nourbese Philip's Zong!

This last is a book I have long wanted and when Kazim just gave me his copy of it, I almost swooned with gratitude. It deserves close and careful reading and extensive, maybe even running, commentary so I will definitely be writing about it, if not here then somewhere.

So that's the reading year, both gone by and coming up. It's not a blow by blow account - god! why would I do that to you guys? but it's some kind of highlight.

*

I haven't watched and don't plan to watch The Desolation of Smaug. I feel the shorter and more entertaining gifs on tumblrs around the world are enough. And, Jennifer Lawrence notwithstanding, Hunger Games does nothing for me.

The Sherlock mini thingie yesterday! Did y'all see it? The hair, oh gawd! So terrible! I predict an awful season, but I will watch it anyway.

What will make me both happier and weepier, will be this evening's Doctor Who, in which Peter Capaldi says hello and Matt Smith says goodbye.

All this seems to indicate that I watch more TV than films and this is true. The last film I remember watching is Four Lions which is funny and sad and problematic and in which it is proved that Brit Pakistanis can outswear Malcolm Tucker.

Other films in recent times included the loooong, strange and strangely fun film Kin Dza Dza! There was the harrowing Act of Killing and the epic-but-went-by-in-no-time Jai Bhim Comrade. And oh yes! - there was Recollections of the Yellow House and Offside, which were easier because more familiar types of filmmaking, without asking too much of the viewer. I regret to say I didn't finish watching 12 Storeys, which I found unrelentingly bleak; but now I wish I hadn't skipped it.

*

Music, I dunno. I said nasty things about whiny midwestern American singers who hide their faces behind their long beautiful hair and thus might have offended a friend. There was a lot of salsa music at the IWP, as well as lots of belly-dancing.

I mean, I listened to all the big releases and all - Kanye, Beyonce, Daft Punk (that was this year, wasn't it?) but the thing that really got me was a mixtape of tango that Kaash put up somewhere. It had 'Tango Apasionado' from Happy Together on it, so no more words necessary.

*

I cannot talk about the people. They have been the most important.

*

I am trepidatious about the new year. If I've had a good one - and I have - it must follow that the universe has a mega-balancing k.o punch in store for me, right? Right? Therefore I am nervous. I feel like I'm being set-up and I want to finish the year in hiding and/or hibernation so that I can fly under the radar and make myself small and invisible until it becomes necessary to show myself.

But that's just me. I hope the new year will be good to all of you.

See you on the other side.

Saturday, November 10, 2012

Poem of the Week: Tsering Wangmo Dhompa

This week's Poem of the Week on TheThe is Tsering Wangmo Dhompa's 'Exile: An invitation to a struggle.'

With the prayer flags below and Tsering's poem now, I seem to be firmly placed in that part of the world (but facetiousness aside, with the almost daily self-immolations of the monks in Tibet, this poem is a good reminder that words like exile and freedom are not the absurdities they seem when the photographs report only calm skies and peaceful roads.)

Wednesday, November 24, 2010

'as I am told I remember'

Rules of the House, Tsering Wangmo Dhompa, Apogee Press, 2002.

*

This is not a review.

*

Tibetan writers who have lived all their lives in India or Nepal, and whose idea of a homeland becomes more tenuous and dream-like every year, write in ways that readers of diasporic literature have become familiar with: the sense of loss and in-betweenness, the strong sense of place and nostalgia, the vein of anger that accompanies exile and a permanent hankering for 'home'.

None of this is apparent in Tsering Wangmo Dhompa's first collection of poems, Rules of the House (2002), which was a finalist for the Asian American Literary Awards in 2003. There is the uneasy implication of regulation in the title - whose rules are these? who is to abide by them? what happens if they don't? - that is reinforced by the seven poems scattered through the collection that are 'lessons' someone gives. But whatever conclusions one might be tempted to draw from the title or the poems have to be provisional ones, because once you begin reading you are untethered from your preconceptions about poets writing about exile, loss, country and identity.

*

TWD refuses to name her main characters. They make frequent appearances as M, F and S and could correspond to Mother, Father and Son but though their relationship with each other is often clear, even this much is never named. Other characters are named - Pema, Doma, Thupten, Tashi, Jetsun, Samten - but not these three. It is a resistance that seems futile, until one considers the powerful charge that familial ties can conjure in a community living circumscribed lives in a country not their own.

This resistance is everywhere, but frequently unrecognisable because it is disguised as elusiveness and difficulty. In her opening poem that is, in some sense, a Preface, or even a manifesto for the poems that will follow Dhompa says:

When I am with them, I cannot say I remember. I say, as I am told I remember.

In itself, it's not an easy to read construction. Does memory function differently in the absence of community? How? Should there be a comma after told? Or can someone be instructed, not only in the art of remembering but also in what it is they remember? Is forgetting so constant that one's memory must be refreshed by others, from other stores of common remembering?

Dutiful memorising must be a part of every person in exile. The exhortation to never forget! as if all that is perishable can be held at bay through the agency of memory and the passing on of it through story.

*

Rules is a story. It is a coherent collection, sectioned and carefully constructed but it tells not one story but many; or many versions of many stories. The tension between the strong frame and the elusiveness of the individual poems is, in a word, exhilirating.

In pieces we think, goes the first line of the poem 'Cutting Cloth'. This is the whole of it:

In pieces we think. Wording eyes.
How we see when sun splinters enter.
Her laugh. When the river ran full,
we lapped it up. Her laugh; when she did
that gurgling of tea on coal.
How should I explain. We lived
by a water tank. It was easy to speak.
Restless in light-scorched air
(her words for heat).
Restless ears we pressed against cold
steel, and bartered tales.

Dhompa's poetry is in the widening of the gap between conrete, whole sentences; the recognition that consciousness and even identity is a collection of discerete and often unrelated thoughts. This must owe much to a Buddhist view of the world, as the ideas of impermanence that seed the collection indicate. And yet, her writing is nothing like, say, Thich Nhat Hanh's. There is no deceptive simplicity here. There are no apologies made for the work she demands the reader do.

*

In a poem titled 'The Third Lesson', Dhompa uses the words 'Later he remembered' in an incantatory manner. 'He' is Samten, who was dancing to Nepali rap when 'the elder died in her sleep'. The dead demand remembrance: what they did, how they spoke, ate, behaved. Samten remembers, not just to reverence the one who died, but to confirm his own continuing presence ('Later he remembered the largest pieces of meat were given to him').

But in between [S]amten's narrative is the doctor who answers laconically, 'Impermanence', when asked for the fourth time, what caused the elder's death; and the lama:

Now she is dead, the lama said. Do not speak her name out loud. She is now your mother who is no more.

What is one to make of that sentence? Is it: only now, after her death, does this person become a mother; or, are there invisible hyphens between 'mother who is no more', making of it a title, a new identity.


*

This is not a connection I should make, but I will. When I read the poetry of those writing from India in English (please don't groan. I won't make this long, and I hope I won't make it familar), I expect some things because I have grown used to seeing them all the time.

I expect to see a heavy reliance on images; on an equation - I think specious - with a description of quiet violence on one side and the implication of truth on the other; a narrative uncomplicated by anything that disrupts its clear path down the page; and imitation and homage.

None of that is visible in the poetry of Tsering Wangmo Dhompa. Instead, there is a vital awareness of 'this alley of slippery language.' Under the long lines and paragraphs of prose that form the recognisable style of Dhompa's poetry, are the echoes of other tongues.

The loss of a language can be as harrowing as the loss of a cuisine; it is more personal and disenfranchising than even the loss of a place one calls one's country; but Dhompa, thankfully, never wallows. Instead, there's a subtle humour to her words. Perhaps what her language has is not loss but residue.

In ‘Carried from here’, the speaker says, ‘Raindrops, I say in English. They want to learn functional words: immediately, enlightenment, conversion. 

'Fourth lesson' begins thus:

Entrusted in your care, the equivalent of speech. The harbour in sea mist if ships come that way.

The oddness of the word "pomade" in a room overlooking a church steeple.

Speech measured by what is within definition.

*

I love the mystery of it. I love having to read something, and know I want to read it again immediately.  I love that I cannot paraphrase Dhompa's poetry, explain what it's 'about', (as if poems were a form of introduction to a blogger). More than anything, I love reading it and not saying in my head, 'I've heard this somewhere before.'

(Whether this is a function of it being a poet from the subcontinent, and therefore an unexpected departure, I don't yet know. Of late, I confess to a paralysing boredom with most poetry I read, no matter where it's from.)

*

Tsering was in college with me. A year ahead, in the same department, and the same hostel. Yet, I don't think I bumped into her too often. I knew her as a member of the Tibetan community; in a year when the Dalai Lama visited our college, I remember she was invited to read her poetry to him; I remember her best for a poem (perhaps the same one she read out the the Dalai Lama?) that appeared in the college magazine, called 'The Lost World - A Broken Dream'.

A little hunting later, I've unearthed the poem (which I won't reproduce here). It's a beautiful, heartfelt poem but unexceptional. Until this second, I didn't quite realise the leaps that Tsering has taken in her writing, the years of effort and polish that makes the poems in this book - already eight years old, and followed by another book, two chapbooks and a forthcoming, new collection - the diamonds they are.

I found her work again last year, through a link on Silliman's blog and I'm most grateful for that. If there's one book I'm very happy I read this year, it is this one.

*

From an interview with Tsering:

14 Hills: What is success for you as a poet?

TWD: I haven’t thought of my writing in terms of success. I’m just grateful I can write. I’m very pleased when a book comes out. I feel happy. I don’t necessarily feel happy about the poems, very often I look back and think, Oh that line could have gone, or I could have read this more carefully. But at the same time I’m also okay. I don’t trouble myself with it too much. Just having the poems out makes me happy. I don’t think I’m going to sell a million copies, I mean, I don’t even desire it really. I don’t know what that would mean. I don’t know. [laughs] I’m used to people not reading! Last time I went home and my cousin says to me—because I don’t even bother to tell them that I write; half the people don’t know I write; even the Tibetan community here, most of them don’t know I write. So when I went this year [to Nepal] I gave a copy to one of my cousin brothers. I gave him Rules of the House because I thought maybe it would be easier for him to read because they are more like stories. I met him a few days later and he says to me, “Tsering, you know, sorry, I read your book, I tried really hard, I just don’t understand it.” So I said, “Well, did you like any lines or did any lines sort of make sense?” And he said, “No no no, just in general I don’t get it,” he says, “Anyway, I think your English is incorrect. [laughs] I think you had some grammatical mistakes around, you know; your use of English is a little bit wrong. Did you do that deliberately?” [laughs again] I was laughing, I said, “Oh I don’t think my English is incorrect, but you know, maybe I should go back and read it.” 




 

Monday, January 19, 2009

Tsering Wangmo Dhompa: 'On 21st Street'

On 21st street

He waits by the window to witness
a disaster. Counts time by the glitter
of a ring, broken glass or hair. The street
emerges—cleaner, glamorous—a rhythm of images
in metallic revolutions. The street, a bridegroom
pinning weight on one single woman thinking alas,
thinking escape. The center of a journey,
a bouleversement when all he wants to do
is sit all day and deliquesce, drop by drop.
He wonders at the octopus who can get
her own drink; at the monkey who entertains
the crowd; the boy or girl called Teddi who
reads backwards from a moving car.
Just for a moment he wants to be a hog
or hot air balloon, deft and droll. He stretches
palms out, traces the lines with a pen. Writes into.

(From In The Absent Everyday. More poems here.)

Tsering was a year ahead of me at college. She wrote so well back then that it ought not to be a surprise to read her work now. But surprise and delight are key to all poetry, aren't they? Have to thank Ron Silliman for (re)discovering Tsering's poetry.

An excerpt from a longer prose piece here.)