Showing posts with label kolatkar. Show all posts
Showing posts with label kolatkar. Show all posts

Wednesday, March 02, 2011

Kabir by Arvind Krishna Mehrotra

In the March issue of Poetry, AKM's translations of Kabir. Here's 'Chewing Slowly':


Chewing Slowly

Kabir
god my darling
do me a favour and kill my mother-in-law
             —Janabai, tr. Arun Kolatkar
Chewing slowly,
Only after I’d eaten
My grandmother,
Mother,
Son-in-law,
Two brothers-in-law,
And father-in-law
(His big family included)
In that order,
And had for dessert
The town’s inhabitants,

Did I find, says Kabir,
The beloved that I’ve become
One with.

Translated from the Hindi by Arvind Krishna Mehrotra

 In his introductory essay, AKM says: 
An authentic Kabir poem, in the thousands attributed to him, may never be found, nor does it matter. If you catch the spirit, anyone can write an authentic Kabir poem. Innumerable anonymous poets have done so in the past and continue to do so even today, adding their voices to his. A researcher in Rajasthan in the nineties looking for Kabir songs in the oral tradition came across one that used a railway metaphor and English words like “engine,” “ticket,” and “line.” Asked how Kabir could have known these words, the singer replied that Kabir, being a seer, knew everything. In “To tonsured monks,” too, Kabir knows everything, including a Jamaican sect and the name of a London publishing house.

Monday, October 04, 2010

Vampire Loves and other distractions

I got Joann Sfar's Vampire Loves for myself, but the kid has annexed it. In the first few pages, there's an old-fashioned vampire, a girl he's broken up with, a cheese-loving cat, a redhead vampire who's decided to follow him everywhere and a block party at a graveyard. I wonder what he makes of it?

In other sneaky kiddie news, I am sick of him reading Enid Blytons. So recent strategy to get him to read other stuff includes giving him dictation (his handwriting is terrible and he spells as if he's taken dictation from someone who's had their teeth pulled out; so this is necessary) from new! exciting! books!

Of course, it's useless to dictate from Arun Kolatkar's The Policeman because it's only drawings, but they're lovely and we giggled through it, esp. at the beehive that forms under the pleeceman's armpit.

Saturday, January 16, 2010

Arun Kolatkar: 'Fire'

Fire

Arun Kolatkar


This fire This one laughing This is yet another

What shall I do with it Where shall I keep it

Shall I set it to the house to the door to the world

What will it cook Where will it spread

This torch where shall I throw it

This fire must be obeyed

This fire wear it on your head

Become a torch dance



Come, let’s play

Light my cigarette

Fire my engine

Leaven my bread

Cook my stew

Condense my soul

Boil my blood

Bend my steel

Melt my gold

Bake my brick

Crackle my mustard

Burn my corpse

Fling my arrows

Helter skelter

This fire This one laughing This is yet another

I am the toppling Ravana I am charcoal I am charcoal

This is Dussera



This fire Flames flames This bonfire

Broken window I’m a smashed door This bonfire

This bonfire This bonfire

Limping chair I’m a table on crutches This bonfire

This bonfire This bonfire



Running fence I’m a beam escaping This bonfire

This bonfire This bonfire

Flying cupboard I’m a warehouse being looted This

bonfire This bonfire This bonfire



this world without tunnels This house of wax

Helpless Helpless Fire engines Sandbuckets Water tanks



You are fire I’m ash

You are today I’m cash

You are yesterday You are fire You are tomorrow

You are fire You are now You are before You are after

You are flower I’m stalk



You are matchhead I’m matchstick

You are sacred fire I’m holy man

You are fire Ask Take

I’m smoke I’m smoke I’m smoke



I am myself sacrificial fire I am the host I am the altar

I am the priest I am the fire I am the sacrifice

The fire itself is ignorant

I sacrifice I sacrifice I sacrifice



Your mane will catch fire Be careful

Your tail will burn Take care

Come my lion Make a compromise

Jump through this burning hoop

From here to there and again from there to here

This fire shaped like a zero This freedom to burn is daily

This whole circus is you alone



Rajabai Tower The Gateway The Taj

The Majestic Hotel

These buildings beasts foxes tigers wild boars

This jungle molded this clear darkness

These vultures



You are hearth neighbouring fire

Scatter the city make them wait

Rajabai Tower The Gateway The Taj

The Majestic Hotel Churchgate Station

The Town Hall The Victoria Terminus The Regal

The Eros

Detached Immobile

Keep burning please for my sake

Keep me warm

Terrify this city

Otherwise these buildings will tear me and devour me

This city stays as is because of you or else or else



Terrorize the city the museum

Be a neighbour.



[Translated from Marathi by Dilip Chitre and Mick Fedullo]

Chandrabhaga 13

Thanks, Rahul!