This short review appeared in Mint last week. I've had massive power outages and connectivity problems, so haven't posted this until now.
I really should write or keep the longer versions of reviews to put on the blog. I had a lot more to say about this book, but I edited it down and didn't keep the longer review.
*
Every year, around 8 March the world sketches a tribute
to women. Each year the gestures seem more hollow and meaningless, a gimmick to
sell anything from facials and makeovers to health-checks and insurance. At
least since the Delhi rape, it has become clear that far from achieving
equality, women in India face even more challenges than the popular narrative
would have us believe.
I really should write or keep the longer versions of reviews to put on the blog. I had a lot more to say about this book, but I edited it down and didn't keep the longer review.
*
Wild Girls Wicked
Words: Poems of Malathi Maithri, Salma, Kutti Revathi & Sukirtharani
Edited &
Translated by Lakshmi Holmström
Kalachuvadu
Publications [Sangam House]. Rs. 295. Pp: 230
A whole decade ago in Tamil Nadu, there was widespread
outrage in literary circles at the publication of Kutti Revathi’s book of
poems, Mulaigal (Breasts). Around the same time, other women poets, Malathi Maithri,
Salma and Sukirtharani were also publishing poems that spoke about the bodies
and desires of women and about wanting a space to call their own. Whatever
pious noises about violence against women we are hearing now, things were
different in 2003. Back then, these women received death threats and, as
Lakshmi Holmström recounts in the introduction to this volume, one film
lyricist even said they “should be lined up on Mount Road in Chennai, doused
with kerosene oil and burnt alive.”
Ah, that trusty debating strategy used by men in times of
social upheaval: kerosene (See also: acid).
That these women continued to write undeterred by threats
says much more for their individual courage and perseverance than it does for
society as a whole. In the decade since, each of these four women have
published more collections of poems and have continued to write about whatever
they wanted to, regardless of the compulsions of their private or public lives.
Wild Girls Wicked
Words, translated and edited by Holmström, ironically references the
indignation of the literary establishment in Tamil Nadu. It is a bilingual
collection of selected poems that, while still being appetisers, are
substantial enough to give the reader an idea of the kind of poetry these women
write, with biographical notes to provide context.
The poems are about the things you might expect – the
bodies of women, the relationship of women with their lovers, their children;
and about landscape, so intimately tied to the idea of poetry in Tamil
literature since the earliest Sangam poetry. But the originality of the ideas
and images and tonal variety give these poems depth and edge, making one pause
often to absorb and re-read a line.
The first poem, ‘She who threads the skies’ by Malathi
Maithri, begins thus: “As the sky fills/the
empty shell/after a bird has hatched,/ so desire fills everything.”
These women are unafraid both of desire and of declaring
it. “I watched over them in amazement”,
Kutti Revathi says simply in her poem ‘Breasts’. In another poem about meeting
her lover, she invokes one of Sangam poetry’s most famous lines: “red earth and pouring rain”.
Indeed, for all the contemporary cadences of their
poetry, these poets are often in dialogue with the tradition of Tamil poetry;
sometimes, as in Malathi’s or Sukirtharani’s poems, they are sardonic; but
these poets see themselves as writers who are intimately tied to both place and
language. Unsurprisingly, therefore, a portion of the poems in this collection
are about Sri Lanka and more specifically about the civil war. These poems are
poignant and anguished but are never mere harangues.
Sukirtharani’s poetry is perhaps the most stark and angry
of the four, standing as it does at the intersection of Dalit and feminist
writing. In her poem ‘Translating her’, she says:
They ask me what
the song means/ prying, eager, as if checking out/ the sex of a newly born./ I
translate her poverty/ the hunger she
eats,/ the hunger she expels
Salma’s experiences as a Muslim, a woman writing in
secret and wanting to explore both solitude and selfhood (thanimai/thanmai) are
better known via her novel The Hour Past
Midnight, which takes its title from the poem ‘A midnight tale’, collected
here. Images of confinement act as counterpoint to the imagined peace of a
simple solitude. But sitting at the edges of domesticity is a chilling truth:
In this universe/ there
may be many creatures/ alone with their prey/ living amicably together/ leading
pleasant lives. (‘An evening, another evening’)
‘Language must be redeemed from the grave of its own
inadequacy’, declared Malathi Maithri in 2001. This collection demonstrates
that this is being done, both with passion and craft.
No comments:
Post a Comment