The whole review in Mint.
There was much more I had wanted to say and had written elsewhere but the book is temporarily not with me.
Perhaps when I get it back I will do a companion post to this one on two aspects of this book that I found most interesting but didn't touch upon much: one is a reading of the Introduction here along with Ramanujan's afterword to Poems of Love and War; and the second is about the Sri Lankan poets included in this Anthology - 11 of them, forming a bulk of the second part of the book - and what it means for Tamil poetry in translation.
Saturday, July 11, 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
6 comments:
So disappointed that you did not employ the phrase "at once" even once in that review :)
//Yes, I am sure that's just the kind of feedback you wanted after publishing a review of an anthology of Tamil poetry. (Actually, I do have a question for you about translated Indian poetry but the question is too long-winded and could potentially start a flame war. Another time.)
i like the review- that's a nice, not intimidating, way of introducing a book that has set such a formidable agenda for itself.
KM:
Hey, you don't mention a potential flame war and then desist from asking the question. We all know the blogland could do with a little bit of excitement. Falsie might even drop in with a rant. Please?
km: :D i made a list of those pitfalls but no doubt i fell into others.
kuffir: thanks.
??!: you think?
read who had done the review and thought 'hey thats space bar!' :)
Indian patriots are culturally narrow minded, In Tamil poetry anthology poems written by Tamils in Sri Lanka also included. Latin American writers contributed to Spanish literature, dint they?
Post a Comment